איך לבחור מתרגם
ככותבת תוכן ועורכת לשון, פעמים רבות נזקקים הלקוחות שלי לשירותי תרגום. הם שואלים אותי מגוון שאלות, כמו איך ימצאו מתרגם בקיא בתחום שהטקסט שלהם עוסק בו? או, איך יבחרו מתרגם מתאים?
לבטח התנסיתם במיון הקפדני והמקצועי שיש באתר 2 טיפות.
יש להזין את השפה המבוקשת ואת תחום ההתמחות הרצוי של המתרגם, ולאחר מיון קצר מקבלים רשימה מפורטת של מתרגמים שישמחו לספק לכם שירותי תרגום.
המשתמשים תוהים לא אחת אם יש ברשימה תעדוף מסוים והתשובה היא שכן, זהו שילוב בין נתונים שאוסף האתר על שירות המתרגם לבין "חוכמת ההמונים".
איך זה עובד?
התעדוף של המתרגמים ברשימה נקבע לפי כמה קריטריונים:
- בקיאות המתרגם לנושא שהזנתם – אם אתם מחפשים מתרגם שבקיא בהנדסה, לדוגמה, יופיעו המתרגמים שבקיאים בהנדסה בתחילת הרשימה, בהנחה שקיימים מתרגמים כאלו באתר לאותו צמד שפות. עם זאת, כדאי לדעת שרשימת המתרגמים באתר גדלה כל הזמן והסיכוי שתמצאו מתרגם בתחום ובשפה המבוקשת תמיד גדל.
- חוות הדעת של המשתמשים – "חוכמת ההמונים" במיטבה. המשתמשים שנהנו משירותיו של מתרגם מסוים, מדרגים את שביעות רצונם מהשירותים שלו. כך תוכלו לקבל מושג על איכות עבודתו של המתרגם ברשימה, לפי הניסיון של משתמשים קודמים. ככל שמיקום המתרגם גבוה יותר ברשימה, כך חוות הדעת עליו טובות יותר (בהנחה ששאר הנתונים שווים).
- מהירות התגובה של המתרגם לפניות קודמות – זהו נתון שנמדד על ידי האתר והוא מאפשר לדרג את המתרגמים לפי המהירות והיעילות בה הם עונים לפניות.
- אמינות המתרגם – דירוג של אמינות המתרגם, המבוסס על כמות העבודה שהמתרגם השלים בהצלחה.
לסיכום
לאחר שהזנתם את תחום המומחיות הנדרש לכם ואת השפות המבוקשות, כדאי לבחור מתרגם לפי רשימת התעדוף שתופיע בתוצאות החיפוש. אתר 2 טיפות כבר מבצע את המיון המיטבי עבורכם, כך שתקבלו את השירות הטוב ביותר ואשר מתאים לצרכים שלכם במדויק.
זכרו, את הקשר עם המתרגם יש לבצע רק מתוך האתר, לטובת המשתמשים הבאים שירצו ללמוד על איכות השירות שלו. יתרה מכך, תקשורת עם המתרגם דרך האתר מבטיחה כי תקבלו את עבודתכם בזמן וללא תקלות.
וחשוב מאוד – לאחר שתשתמשו בשירותיו של המתרגם, אנא דרגו את שביעות רצונכם ממנו. כך תוצאות החיפוש בעתיד יהיו אמינות והוגנות הן למתרגמים והן למחפשי השירות.
יש לכם תובנה נוספת? אשמח לשמוע.