מחבר: Liora

איך לבחור מתרגם

ככותבת תוכן ועורכת לשון, פעמים רבות נזקקים הלקוחות שלי לשירותי תרגום. הם שואלים אותי מגוון שאלות, כמו איך ימצאו מתרגם בקיא בתחום שהטקסט שלהם עוסק בו? או, איך יבחרו מתרגם מתאים? לבטח התנסיתם במיון הקפדני והמקצועי שיש באתר 2 טיפות. יש להזין את השפה המבוקשת ואת תחום ההתמחות הרצוי של המתרגם, ולאחר מיון קצר מקבלים

האם תרגום טכני הוא תרגום רגיל?

התשובה היא שמדובר בתרגום לכל דבר, אבל תרגום טכני מצריך דיוק רב יותר. הטקסט כולל מונחים מקצועיים שיש לדייק בתרגום שלהם משפת המקור לשפה המיועדת. נוסף על כך, גם אם המתרגם דייק בתרגום המונחים עצמם, עליו להבין את המסר הכללי הנמסר מעבר לסה"כ המילים, ולהעביר את המסר בשלמותו לשפת היעד. מכאן שעל מתרגם המבצע תרגום